Agnes Bodis – Language on the Move https://languageonthemove.com Multilingualism, Intercultural communication, Consumerism, Globalization, Gender & Identity, Migration & Social Justice, Language & Tourism Mon, 17 Nov 2025 02:06:31 +0000 en-US hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.9 https://i0.wp.com/languageonthemove.com/wp-content/uploads/2022/07/loading_logo.png?fit=32%2C32&ssl=1 Agnes Bodis – Language on the Move https://languageonthemove.com 32 32 11150173 Your languages are your superpower! https://languageonthemove.com/your-languages-are-your-superpower/ https://languageonthemove.com/your-languages-are-your-superpower/#respond Mon, 17 Nov 2025 02:06:31 +0000 https://www.languageonthemove.com/?p=26476 In this episode of Language on the Move Podcast, Dr Agnes Bodis talks to Cindy Valdez, an English as an Additional Language or Dialect (EAL/D) specialist, and Founder & CEO of Teach To Learn, an international education exchange program.


Cindy is passionate about inclusion, helping other educators develop leadership in EAL/D and cater for the academic and wellbeing needs of multilingual learners, including students from refugee backgrounds. She is an author of professional publications, served as President of the Association for Teaching English to Speakers of Other Languages (ATESOL) NSW and is Member of the Board of Directors of Primary English Teaching Association of Australia known as PETAA.

Cindy Valdez teaching in Cambodia (Image credit: Cindy Valdez via SBS)

Additional materials

If you liked this episode, support us by subscribing to the Language on the Move Podcast on your podcast app of choice, leaving a 5-star review, and recommending the Language on the Move Podcast and our partner the New Books Network to your students, colleagues, and friends.

Transcript (to follow soon)

]]>
https://languageonthemove.com/your-languages-are-your-superpower/feed/ 0 26476
Is beach safety signage fit for purpose? https://languageonthemove.com/is-beach-safety-signage-fit-for-purpose/ https://languageonthemove.com/is-beach-safety-signage-fit-for-purpose/#respond Wed, 04 Jun 2025 16:16:04 +0000 https://www.languageonthemove.com/?p=26215 We often take the meaning of signs for granted but that’s far from the case in a linguistically and culturally diverse society. The instruction to “Swim between the flags!”, for instance, can be interpreted in multiple ways – some of which may actually heighten rather than reduce risk.

In this episode of the Language on the Move Podcast, Dr Agnes Bodis talks to Dr Masaki Shibata from Monash University in Melbourne, Australia. Dr Shibata researches beach signs in Australia and how they are understood by beachgoers and what consequences this has for beach safety.

If you enjoy the show, support us by subscribing to the Language on the Move Podcast on your podcast app of choice, leaving a 5-star review, and recommending the Language on the Move Podcast and our partner the New Books Network to your students, colleagues, and friends.

Surf Rescue Australia (Image credit: Australian Government, Study Australia)

References

Shibata, M. Peden, A., Watanabe, H., Lawes, J..(2024) “Do red and yellow flags indicate a danger zone?”: Exploring Japanese university students’ beach safety behaviour and their perceptions of Australian beach safety signage. Safety Science. DOI: https://doi.org/10.1016/j.ssci.2024.106606

Shibata, M. Peden, A., Lawes, J., Wong, T., Brander, R.(2023) “What is a shore dump?: Exploring Australian university students’ beach safety knowledge and their perceptions of Australian beach safety signage”. Safety Science. DOI: https://doi.org/10.1016/j.ssci.2023.106366

Transcript (coming soon)

]]>
https://languageonthemove.com/is-beach-safety-signage-fit-for-purpose/feed/ 0 26215
Supporting multilingual families to engage with schools https://languageonthemove.com/supporting-multilingual-families-to-engage-with-schools/ https://languageonthemove.com/supporting-multilingual-families-to-engage-with-schools/#respond Tue, 19 Nov 2024 22:32:56 +0000 https://www.languageonthemove.com/?p=25816 How can school communications become more accessible to multilingual families?

In this episode of the Language on the Move podcast, I speak to Professor Margaret Kettle about the Multilingual Glossary of School-based Terms. This is list of school-related terms selected and translated to help multilingual families connect with schools. The research-based glossary was developed jointly with the Queensland Department of Education, Education Queensland school personnel, Multicultural Australia, and community group members and families.

If you enjoy the show, support us by subscribing to the Language on the Move Podcast on your podcast app of choice, leaving a 5-star review, and recommending the Language on the Move Podcast and our partner the New Books Network to your students, colleagues, and friends.

Related content

Transcript (coming soon)

 

]]>
https://languageonthemove.com/supporting-multilingual-families-to-engage-with-schools/feed/ 0 25816
International students’ English language proficiency in the spotlight again https://languageonthemove.com/international-students-english-language-proficiency-in-the-spotlight-again/ https://languageonthemove.com/international-students-english-language-proficiency-in-the-spotlight-again/#comments Mon, 05 Feb 2024 21:34:19 +0000 https://www.languageonthemove.com/?p=25159

Master of Applied Linguistics and TESOL students at Macquarie University (Image credit: Jung Ung Hwang)

As pre-pandemic levels of migration have been restored or exceeded, international students are once again in the spotlight.

Canada is planning to cap international student visas and Australia plans to raise English language proficiency requirements for student visas. The stated rationale is to “improve the quality of students’ educational experience and reduce workplace exploitation” and to “support international students to realise their potential.”

I argue that raising the English proficiency requirements for university admission is not a good way to achieve the stated rationale. International students’ educational experience and their successful integration into the workforce can be improved in a different way.

Why are language proficiency tests used for university admission?

A certain level of language proficiency is undoubtedly required to be able to study in a degree program.

However, standardized language proficiency tests that are designed to be used on a large scale, are, in fact, not good predictors of academic success, and are not viewed as such by university teaching staff and other stakeholders. After all, language proficiency is just one aspect of the many facets that contribute to students’ academic achievement.

Furthermore, language testing is administered selectively and not every applicant’s  language proficiency gets tested, entrenching inequality between different student groups from the outset.

Why is language proficiency testing not enough?

Successful communication depends on many factors, including the communication skills and supportiveness of the interlocutor. In standardized English language proficiency test situations, the interlocutors are trained assessors, who focus on language skills, fluency, and accuracy in a controlled test environment. In real life, however, interlocutors are not trained language experts and not necessarily supportive either, as adult language learners experience all too often.

Here’s an example from Yumiko, a Japanese international student featured in the forthcoming book Life in a New Language. In the first few months of her time in Australia, Yumiko only ordered orange juice because hospitality staff could not understand her Japanese accent when she said ‘apple juice’ (probably sounding like “apuru juice”). Not only did she not achieve the desired result but interlocutors often responded to her in an unkind way. This is an example of a social situation that isn’t academic in nature; however, unfortunately, international students do get judged as competent or incompetent in such situations, which of course, has very real consequences for them.

While language proficiency tests give an indication of general language proficiency, it would be unrealistic to expect them to replicate all the potential language use situations in a university student’s life. Therefore, raising the language test score requirements for university study is unlikely to significantly improve students’ educational experience.

How do we improve student experience then?

Instead of having a higher score on a standardized language proficiency test, what truly helps improve the students’ educational experience is language support and experiential learning that enable them to function in their future workplaces. Language support should be provided to all students with a dual purpose: on the one hand, to assist with their studies – as a more immediate need – and on the other, to gain effective communication skills for employability.

Besides the generic university-wide academic language support that most universities provide, discipline-embedded language support can be provided to all students and not just international students. This is to avoid the ‘sink-or-swim’ approach that they experience in higher education.

At the same time, valuing and building on the multilingual repertoires of students can provide a superior learning experience for all. An inclusive environment clearly benefits all. Engaging with languages in their studies and classes opens up new ways of knowledge production for students. For instance, in a recent seminar activity on the topic of wellbeing for language teachers, my class explored two Japanese concepts as part of the seminar activity. This led to an interesting discussion on what other wellbeing concepts there are in other languages and what we can learn from them.

Preparing students for the workplace

Furthermore, students need to be prepared for workplace requirements both linguistically and by building skills and connections through work-integrated learning (WIL). Learning activities that require students to research and engage with professional bodies are a good start to build awareness and language skills. This can then lead to learning activities and assessment practices that require industry project participation. For instance, Applied Linguistics and TESOL students at Macquarie University design language testing activities for English language schools as part of a unit I teach on language assessment.

In conclusion, setting up additional barriers to admission does not support students. What does support students is creating safe spaces with supportive interlocutors where they can simultaneously grow their linguistic repertoires, their disciplinary knowledge, and their workplace skills.

References

Bodis, A. (2017). International students and language: opportunity or threat? Language on the Move. Retrieved from https://languageonthemove.com/international-students-and-language-opportunity-or-threat/
Bodis, A. (2021). The discursive (mis) representation of English language proficiency: International students in the Australian media. Australian Review of Applied Linguistics, 44(1), 37-64.
Bodis, A. (2021). ‘Double deficit’ and exclusion: Mediated language ideologies and international students’ multilingualism. Multilingua, 40(3), 367-392. doi:doi:10.1515/multi-2019-0106
Bodis, A. (2023). Gatekeeping v. marketing: English language proficiency as a university admission requirement in Australia. Higher Education Research & Development, 1-15. doi:10.1080/07294360.2023.2174082
Bodis, A. (2023). Studying abroad is amazing, or is it? Language on the Move. Retrieved from https://languageonthemove.com/studying-abroad-is-amazing-or-is-it/
Piller, I., & Bodis, A. (2023). English Language Proficiency for Australian University Admission. YouTube. Retrieved from https://www.youtube.com/watch?v=SUSqSSploSE
Piller, I., & Bodis, A. (2024). Marking and unmarking the (non)native speaker through English language proficiency requirements for university admission. Language in Society, 53(1), 1-23. doi:10.1017/S0047404522000689
Piller, I., Bodis, A., Butorac, D., Cho, J., Cramer, R., Farrell, E., . . . Quick, B. (2023). Submission to the Joint Standing Committee on Migration Inquiry into ‘Migration, Pathway to Nation Building’. Canberra: Parliament of Australia. Retrieved from https://www.aph.gov.au/DocumentStore.ashx?id=8c0d9316-2281-4594-9c7b-079652683f54&subId=735264

]]>
https://languageonthemove.com/international-students-english-language-proficiency-in-the-spotlight-again/feed/ 1 25159
Studying abroad is amazing, or is it? https://languageonthemove.com/studying-abroad-is-amazing-or-is-it/ https://languageonthemove.com/studying-abroad-is-amazing-or-is-it/#comments Fri, 26 May 2023 15:30:00 +0000 https://www.languageonthemove.com/?p=24764

Image from a university website

“An amazing student experience awaits you!” – “a multicultural vibrant experience” in a “stunning landscape” covered by “year-round sunshine.”

These phrases do not come from a tourist brochure, but the websites of Australian universities. They are accompanied by stunning images of urban or natural landscapes and aim to attract international students.

International education is often hailed as a way to keep economies growing as higher education has shifted towards a commercialized model. However, the efforts to increase enrolment numbers are also accompanied by worries that in the haste to attract more students, the admission requirements – in particular that of English language proficiency – are lowered.

Gatekeeping

Countries built on immigration are looking to recover the immigration loss caused by the pandemic years and the ensuing border restrictions. A new proposal to overhaul the Australian visa system has attracted attention as the country is forecast to grow by 715,000 from 2022 to 2024.

International students are affected, of course, as student visas and possible immigration pathways attached to students visas are discussed in the report. In particular, the English language requirements for admission into university courses are recommended to be raised from a “low base” of Band 5.5 on the International English Language Testing System (IELTS) to be able to meet the language demands of the labour market after graduation.

We have addressed this deficit approach to international students before. Recent research by Ingrid Piller and I on university admission requirements found that English language proficiency requirements maintain exclusionary practices of international students by setting up the binary categories of tested and ‘inherent’ English language proficiency (read more about it here).

But how do universities reconcile these two opposing forces of, on the one hand, needing to attract international students for commercial reasons, and on the other, setting up linguistic requirements as a gatekeeping mechanism?

An idealized lifestyle

To answer this question, in my recently published paper at Higher Education Research & Development, I turned to university websites. I wanted to explore what role language plays in the admission process caught between these two opposing forces. And how does it affect the communication of English language proficiency requirements to prospective international applicants. The analysis went beyond looking at content and text and included the multimodal features of the websites: naming and positioning of webpages, the visuals accompanying the texts and, of course, the language use of the English language proficiency requirement webpages.

Image from a university website

I found that the language use, which ranged from highly formal to conversational, references the authority of the law, thus adds objectivity and authority to the requirements. The paper provides an analysis of how the generic features of legal language use are applied to the educational context and interact with marketing discourses.

The visuals on these webpages create a different effect, though.

They serve to depict an idealized student lifestyle to which English language proficiency is a vehicle. The pictures and videos on the websites analysed depict students engaging in various social situations and leisure activities such as shopping, eating out or engaging in activities at the beach. The participants in these activities are depicted in engaging in intercultural situations (indexed by looks of various ethnicities) and enjoying each other’s company, communicating with ease.

In reality, these are activities international students report to struggle with because of social isolation or the difficulty to use English in everyday situations. These visuals of ‘success’ legitimize the English language proficiency requirements, where participants become role models or protagonists in a video footage.

What effect does this representation have on the concept of English language proficiency used as an admission requirement?

A simplified English language proficiency and an accessible student experience

Firstly, English language proficiency gets simplified through the objectivity of simple numerical scores and the authority of legal discourse. After all, if the university policy states that an IELTS Band 6 is  adequate to study in English and the students have this level, they should have no problem with their studies or socialization – a view commonly held.

At the same time, the website visuals communicate a desirable student experience. This is both a misrepresentation of the language proficiency needed for further studies, which in fact all students need to develop, not just internationals, and the realities of the international student experience.

As much as we would appreciate “year-round sunshine”, we need to acknowledge that the weather in Australia is more nuanced than that.

Likewise, university admission requirement communication should indicate that English language proficiency is not a fixed ‘product’ described by the applicant’s IELTS score but rather a process, and acknowledge that discipline-specific language proficiency may need to be developed by all students during their studies.

References

Bodis, A. (2023). Gatekeeping v. marketing: English language proficiency as a university admission requirement in Australia. Higher Education Research & Development. https://doi.org/10.1080/07294360.2023.2174082
Bodis, A. (2021). The discursive (mis) representation of English language proficiency: International students in the Australian media. Australian Review of Applied Linguistics, 44(1), 37-64.
Bodis, A. (2021). ‘Double deficit’ and exclusion: Mediated language ideologies and international students’ multilingualism. Multilingua, 40(3), 367-392. doi:doi:10.1515/multi-2019-0106
Piller, I., & Bodis, A. (2022). Marking and unmarking the (non)native speaker through English language proficiency requirements for university admission. Language in Society. https://doi.org/10.1017/S0047404522000689

]]>
https://languageonthemove.com/studying-abroad-is-amazing-or-is-it/feed/ 20 24764
International students and language: opportunity or threat? https://languageonthemove.com/international-students-and-language-opportunity-or-threat/ https://languageonthemove.com/international-students-and-language-opportunity-or-threat/#comments Tue, 30 May 2017 23:29:18 +0000 http://www.languageonthemove.com/?p=20353

Do we see international students as opportunity or threat? (Screenshot from ‘Degrees of Deception’)

With recent news on the number of international students in Australia reaching a new high and the 19.4 billion-dollar revenue student fees generate for the Australian economy, these students’ experience in Australia has become an important issue. Two different points of view can be distinguished: while one perspective sees international students as enriching Australian society through their diversity, another one frames them as problematic Other. Their imputed low English language proficiency is often seen as the root cause of the latter. While there have been attempts at representing international students in the media through the first perspective, I argue below that these attempts can only work if language proficiency is addressed in a constructive way, that goes beyond the monolingual mindset.

In their study, Paltridge, Mayson and Schappler (2014) analysed news articles covering international students from The Australian newspaper published between 2009 and 2011. The researchers found that media discourses result in the dual phenomenon of ‘welcome and exclusion […] by constructing them as “economic units” wanted and welcomed by the nation, as well as unwanted “exploiters of the immigration system” and excluded “victims” of violence and racism’ (p. 108). These media articles obviously frame students as a problematic out-group.

“Degrees of Deception”

The issue of English language proficiency also featured strongly in an episode of an ABC program, 4 Corners, entitled ‘Degrees of deception’ in April 2015, which focused on declining academic standards. According to the introduction, declining academic standards were evident in the rising ‘tide of academic misconduct’ and the pressure for academics to pass weak students (so-called ‘soft marking’). According to the report, these are due to the combined effect of a decline in government funding for universities and the increasing reliance on international student fees. International students, so the show’s claim, are ‘desperate for a degree from an Australian university and the possibility of a job and permanent residency’. Consequently, entry requirements have supposedly been lowered and cheating and plagiarism have become widespread. The episode claims that academics are appalled but are afraid to speak up for fear of their jobs.

After airing the episode, the 4 Corners team stressed on their Facebook and Twitter accounts that the episode was not about ‘international students being worse than other students’. However, a corpus linguistic analysis of the episode transcript reveals that the the most frequent content words on the show – ‘student’ and ‘students’ – usually refer to ‘international students’. This group was referred to 88% of the time when using the word ‘student’; by contrast, local students are referenced in only 7% of occurrences. Moreover, the word ‘student’ most commonly collocates with or appears close to words with negative connotations, like ‘exploited’, ‘weak/weaker’, ‘targeting’, or ‘struggling’.

Secondly, the vast majority of social media comments on Facebook related to the show discussed international students as inadequate on the basis of some form of low English language competence.

Using Van Leeuwen’s (1996) social actor framework, I have also found that international students as social actors are often abstracted behind concepts such as ‘fall in standards’, ‘poor English’, ‘pressure on the system’, ‘plagiarism’ and ‘income’. The analysis shows that the 4 Corners episode did in fact imply that international students are worse than others; their low English language proficiency is constructed as the root cause of this problem.

What is more, the fact that the findings of Paltridge et al. (2014) focusing on a conservative newspaper, The Australian, are echoed in a data set coming from a more liberal media outlet and its supposedly more liberal audience, suggests that this stereotyping of international students is widespread in Australia.

The Othering of international students on the basis of language proficiency needs to be addressed. One way to do so is by reflectively engaging with linguistic diversity through addressing the monolingual mindset prevalent in Australia, which makes it difficult to move beyond defining international students as the perpetual Other in the ‘white Anglo space’ of the Australian university.

Related content

Language Lovers Blogging Competition 2017

If you liked this post, don’t forget to vote for Language on the Move in the 2017 Language Lovers blogging competition over at the ba.bla voting page! Voting closes on June 06.

ResearchBlogging.org References

Paltridge, T., Mayson, S., & Schapper, J. (2014). Welcome and exclusion: an analysis of The Australian newspaper’s coverage of international students Higher Education, 68 (1), 103-116 DOI: 10.1007/s10734-013-9689-6

Van Leeuwen, T. (1996). The representation of social actors. In C. R. Caldas-Coulthard & M. Couthard (Eds.), Texts and practices: readings in critical discourse analysis. London, New York: Routledge.

]]>
https://languageonthemove.com/international-students-and-language-opportunity-or-threat/feed/ 23 20353
Can ESL teachers play a role in helping maintain the home language? https://languageonthemove.com/can-esl-teachers-play-a-role-in-helping-maintain-the-home-language/ https://languageonthemove.com/can-esl-teachers-play-a-role-in-helping-maintain-the-home-language/#comments Wed, 21 Sep 2016 04:46:36 +0000 http://www.languageonthemove.com/?p=19958
ESL teachers play an important role in home language maintenance (Image Credit: Macquarie University)

ESL teachers play an important role in home language maintenance (Image Credit: Macquarie University)

Learning the host country’s language is important for migrants but we should not forget that maintaining the home language is just as essential for the next generation’s success in life. Unfortunately, in Australia there are no policies in place that support the home language maintenance of languages other than English. In the absence of top-down approaches, changing teacher beliefs can be a grassroots way to support bilingual education and combat migrant disadvantage.

I teach “Planning and programming in TESOL” for English language teachers as part of the Graduate Certificate of TESOL program at Macquarie University in Sydney. A great proportion of our students are in-service teachers who have decided to specialize in English as an Additional Language or Dialect (EAL/D) teaching. EAL/D teaching is delivered in a variety of ways, which include providing support to students who need help with English alongside a class teacher or collecting EAL/D students into a separate group and providing full-time intensive support. In 2015, 251,336 students (32.3% of all students) enrolled in New South Wales government schools had a language background other than English. And over 145, 000 students (ca. 20%) were learning English as an additional language.

Home language maintenance

As one of the assessment tasks, our in-service teacher students analyse their teaching context and pinpoint salient features in the given context. Many of them identify the fact that EAL/D students in Australian schools do not speak English at home as problematic. This view constitutes a ‘deficit’ model of bilingualism, meaning it concentrates on what negative effects speaking a minority language might have for migrant children and speaking another language is simply seen as an obstacle on the way towards integration.

How can we turn this belief around so that bilingualism comes to be seen as an advantage? Highlighting the long-term educational and cognitive effects of bilingualism constitutes one strategy. These benefits have been covered widely in the media (e.g., here) and also here on Language on the Move (e.g., here). Economic benefits may be another long-term effect of home language maintenance. US research has found that bilingual children of migrants have higher earnings in adulthood than their English-dominant counterparts (Agirdag, 2016, see here for details) and that biliteracy is associated with better educational and occupational attainment (Lee & Hatteberg, 2016, see here for details).

In sum, research consistently points to the fact that bilingualism should have priority in education over fast assimilation into the dominant language group for the future benefit of the children.

Contesting monolingualism in language policy

To enable a positive bilingual strategy, it needs to be backed up by language policy. Australian language and language-in-education policies unfortunately consistently result in monolingualism, as Schalley, Guillemin & Eisenchlas (2015) found in an examination of literacy policies from the past 30 years. These researchers found that “the more multilingual Australian society has become, the more assimilationist the policies and the more monolingual the orientation of the society politicians envisage and pursue” (p. 170). Much of this assimilation to English monolingualism is achieved indirectly. This means that even if language policies appear to promote and value diversity and bilingual learning, they may result in monolingual outcomes: “standardized assessment, year-group performance targets and league tables undermine diversity and bilingual learning and can be highly damaging to the academic achievement of minority students” (Piller, 2016, p. 139).

What can be done to overcome the monolingual bias of our language policies that fly in the face of the research evidence to support the benefits of bilingualism? Schalley, Guillemin & Eisenchlas (2015) emphasise the importance of grassroots activism to enhance home language literacy. It is precisely here where our TESOL program aims to make a difference.

Teachers as grassroots language activists

All too frequently we hear stories of migrant families changing the home language to English in response to advice from their child’s ESL teachers. To parents, recommendations like these may appear to be based on professional authority but they are not backed up by research. The English language learning benefits of switching the home language may be minimal, particularly if the parents lack confidence in their own English. Against this small or non-existent short-term English gains, we must consider the long-term harm to the home language: changing the home language to English deprives EAL/D children of the long-term educational and economic benefits of bilingualism.

Research related to the benefits of bilingualism and to strategies to support bilingualism at home and in school need to be available to teachers. An ideal platform for this is through teacher education, as in our TESOL program. Changing teacher beliefs must be considered an important form of grassroots activism for a bilingual Australia while we work towards a national language policy for our times.

ResearchBlogging.org References

Agirdag, O. (2016). The Long-Term Effects of Bilingualism on Children of Immigration: Student Bilingualism and Future Earnings. In I. Piller (Ed.), Language and Migration (Vol. 4, pp. 341-358). London: Routledge.

Lee, J. C., & Hatteberg, S. J. (2016). Bilingualism and Status Attainment among Latinos. In I. Piller (Ed.), Language and Migration (Vol. 4, pp. 359-386). London: Routledge.

Piller, I. (2016). Linguistic Diversity and Social Justice : An Introduction to Applied Sociolinguistics Oxford, New York: Oxford University Press.

Schalley, A., Guillemin, D., & Eisenchlas, S. (2015). Multilingualism and assimilationism in Australia’s literacy-related educational policies International Journal of Multilingualism, 12 (2), 162-177 DOI: 10.1080/14790718.2015.1009372

About the Graduate Certificate of TESOL at Macquarie University

Layout 1The Graduate Certificate of TESOL (Teaching English to Speakers of Other Languages) is a course designed for current teachers and people wishing to teach English to speakers of other languages. The course prepares students for a variety of language teaching contexts in Australia and overseas. It integrates current theory and practice of TESOL, including teaching methodologies, programming and planning, and linguistics for language teaching. For further details visit the website.

]]>
https://languageonthemove.com/can-esl-teachers-play-a-role-in-helping-maintain-the-home-language/feed/ 26 19958
Who is a real refugee? https://languageonthemove.com/who-is-a-real-refugee/ https://languageonthemove.com/who-is-a-real-refugee/#comments Wed, 23 Sep 2015 01:23:12 +0000 http://www.languageonthemove.com/?p=18922 Who is a real refugee?

Who is a real refugee?

The refugee crisis in Europe has caught a lot of global media attention. Countries at the entry points and their official actions, as well civil organizations, get a lot of attention in online media; furthermore, social media comments quite often focus on the refugees’ origins, intentions, religion, and behaviour. For instance, in the coverage of how a parish near the Hungarian border helps refugees, one interviewee voices her misgivings:

They spend a lot of money for coming, but if they are real refugees, they can come on order, on normal way. Not this other ways how they are trying.

While not uncommon, comments such as this one miss a key aspect of the refugee experience. Having taught refugees in Australia, I am aware that people intending to leave their countries may sell all their possessions to be able to afford a journey to a safer place. When it isn’t possible for whole families to move together, they may raise money to enable a select member who may try to help others once they have reached safety.

So what are some of the possible origins of this ‘not a real refugee’ discourse?

It is quite often attributed to politicians. Earlier this year, in June, the Deputy of the ruling party in Hungary commented on national radio that people entering Hungary are not ‘real refugees’ as they have the funds to buy even first class plane tickets to Europe, but somehow they prefer to pay thousands of Euros to people smugglers and walk all the way. This comment, of course, blatantly ignores the fact that one needs both a passport and a valid visa to board a plane. While it is virtually impossible to trace the origins of such ideas, the above opinion seems to be a popular one globally present in reader comments on social media as well.

Undoubtedly, Hungary is just one of many countries using the ‘not a real refugee’ discourse, and possible reasons, like having enough money to buy plane tickets, and the issue of these people having smart phones, have been discussed in the media in other countries, too. Consequently, ideas and concepts linked to the construction of ‘non-real refugees’ are not localized to Hungarian politicians and media only. However, it is obvious that the position and role of the country in tackling the refugee crisis gives Hungary a central place in the discussions, so I will focus on the Hungarian context.

Confusion regarding terminology can be a possible reason why refugees are not seen as ‘real’. When analyzing discourses of refugees and asylum seekers in the UK press 1996-2006, Baker et al. (2008) mention a fundamental disagreement in defining refugees and asylum seekers in official bodies and sources, such as the Refugee Council or various dictionary definitions. By commonly applying the term ‘migrants’ to all people on the move, refugees and their rights for asylum can become invisible or even associated with those of ‘economic migrants’. In an attempt to clarify the issue, the UNHCR has published a statement saying:

Conflating refugees and migrants can have serious consequences for the lives and safety of refugees. Blurring the two terms takes attention away from the specific legal protections refugees require. It can undermine public support for refugees and the institution of asylum at a time when more refugees need such protection than ever before.

Since early September, when Hungary sealed its border with Serbia and made border-crossing punishable with up to three years imprisonment, the terminology used in the media has been shifting to ‘unauthorized or irregular arrivals’.

Could it be that, apart from politicians fanning the flames, Hungarians simply have a different picture of ‘refugees’ in their minds? To answer this, I have examined how two historical events are linked to the construction of ‘real refugees.’

Based on Ruth Wodak’s (2001) discourse-historical approach in her work exploring anti-Semitic and populist discourse in Austria, I firstly focus on the historical dimension of the discourse, then briefly look at argumentation strategies, also called topoi, to examine claims about refugees, and finally focus on metaphors.

Linking refugees to history

In media and social media comments world-wide, Hungary’s response to the refugee crisis is most commonly linked to two events in the country’s history: the Holocaust, and the 1956 Hungarian Uprising, both of which produced huge waves of Hungarian refugees needing to be resettled in various parts of the world. In a reaction to these parallels, the International Holocaust Remembrance Alliance even released a statement in September, stating that:

The circumstances surrounding the current refugee situation are notably different from the persecution of Jews and other victims before, during and after the Holocaust; nonetheless, there are parallels between the treatment of refugees then and now – particularly regarding the shameful closing of borders, the rise of xenophobia, and the use of dehumanising language.

In referring to these two historical points, contemporary events become understood against these foils invoking above all shame. Reader comments on social media, however, oftentimes reject any kind of connection to the actions producing the present refugee situation, sometimes even clearly stating ‘we are not responsible for what happened to them’. Responsibility then, is an important element in constructing the meaning of ‘real refugees’.

The other element is resilience, at least the attribution of it to a certain group, which manifests in two ways: firstly, Hungarian refugees of the 1956 Uprising are said to have experienced the same treatment in refugee camps before they were admitted in other countries. This can be seen from the following excerpt from a reader comment detailing what those refugees had to endure:

How do you think the 1956 dissidents were treated? They slept in wooden barracks for at least 20-27 months. […] it was very cold. In summer it was scorching hot. In the meantime they worked in labour camps. There was no talking back or demanding things, blackmail or other things. If they were late, they risked being returned… [my translation]

It is clear that strength and endurance are values attached to the 1956 refugees, and this seems to be contrasted with contemporary refugees who are constructed as lacking these characteristics.

The second way attributed resilience gets expressed is by linking it to moral worth and referring to Hungarians who stayed behind during the events in 1956 as patriots. For example, a Hungarian conservative paper suggested that it as a moral obligation towards the country to stay rather than to flee, i.e. those who fled are ‘exiles with bleak souls’ while those who stayed have ‘the homeland in their hearts’. What this romantic presentation of the past does is that it positions people staying behind as superior to people fleeing war, and consequently, it questions the moral worth of all refugees.

Argumentation

Getting back to my first example from Al Jazeera, it is clear that commenters have clear arguments to support their views on refugees. The noun for ‘refugee’ in Hungarian (‘menekült’) derives from the verb ‘to flee’ (‘menekülni’), which suggests leaving everything behind and run. Having no possessions then is an important feature of a refugee. Linking these to topoi, we can apply the topos of definition to this case, which says “if an action, a thing, or person (group of persons) is named/designated as X, the action, thing or person (group of persons) carries or should carry the qualities/traits/attributes contained in the (literal) meaning of X” (Wodak 2001, p. 75). And being able to organize an escape and pay people smugglers clearly contradicts the above picture of a ‘menekült’.

Another reason brought up in the argument that contemporary entrants to Europe are not real refugees is their behaviour: they are violent, they refuse help; consequently, they are not ‘real refugees’. An example of this can be seen in a Tweet of two pictures presented side by side: on the left, people apparently protesting against Hungary’s closed borders, and on the right, a woman and children lying on bundles of clothes. A commenter mentions that the ‘real refugees’ are in the right hand side picture. Although this particular tweet emanates from the UK, it is a good example for what can be found in local comments in Hungary too. The reasoning behind this distinction between ‘real’ vs. ‘ not real refugees’ is based on their behaviour – filtered through media coverage, of course – and suggests that ‘real refugees’ should be humble and behave so that they could ‘earn’ their admission into Europe, quite like the 1956 Hungarian refugees supposedly did 60 years ago.

Language use

Metaphors are important linguistic devices used to create these ideas, and, ultimately, the picture of ‘real/non-real refugees’ in people’s heads. On Language on the Move, we have discussed the effects of metaphors here and here. In her recent article in the Austrian newspaper Kurier, Ruth Wodak explains that certain word choices in the discussion of the refugee crisis in Europe can gear people towards thinking about refugees as armed and violent. The use of metaphors of natural disaster (‘waves’ and ‘floods’ of refugees) creates a menacing picture. Wodak argues that these metaphors create the misconception that the reasons for the refugee movements are not human-made, which ties in well with the idea of ‘responsibility’ discussed above.

However, there are more direct references to danger, too. Wodak mentions the construction of Europe as a ‘fortress’, which needs to be ‘protected’ from refugees by Hungary’s ‘border guards’ who ‘hunt’ refugees. It is not difficult to see how these metaphors of war can relate to the reasoning regarding ‘behaviour’ discussed above, and thus further strengthen the idea that these refugees are not ‘real refugees’.

 

In sum, historical experience, argumentation and metaphors have contributed to creating a powerful anti-migration discourse in Hungary and Europe as a whole. This may feed the interests of certain political elites and parties but it cuts short any attempt at having an objective and effective discussion on the issue.

ResearchBlogging.org References

Baker, P., Gabrielatos, C., KhosraviNik, M., Krzyzanowski, M., McEnery, T., & Wodak, R. (2008). A useful methodological synergy? Combining critical discourse analysis and corpus linguistics to examine discourses of refugees and asylum seekers in the UK press Discourse & Society, 19 (3), 273-306 DOI: 10.1177/0957926508088962

Wodak, R. (2001). The discourse-historical approach. In R. Wodak & M. Meyer (Eds.), Methods of Critical Discourse Analysis (Vol. 63-94). London: Sage.

]]>
https://languageonthemove.com/who-is-a-real-refugee/feed/ 4 18922
‘Investing in language:’ Why do we think about language education the way we do? https://languageonthemove.com/investing-in-language-why-do-we-think-about-language-education-the-way-we-do/ https://languageonthemove.com/investing-in-language-why-do-we-think-about-language-education-the-way-we-do/#comments Wed, 15 Apr 2015 01:06:12 +0000 http://www.languageonthemove.com/?p=18714
'Soaking up English like a sponge:' The researcher's young son engrossed in a Thesaurus

‘Soaking up English like a sponge:’ The researcher’s young son engrossed in a Thesaurus

If someone cannot now learn their native language, adding a couple of foerign (sic) dead languages is not going to help them. And there is no possible economic return such as is available from Asian languages or living European languages – either of which will improve syntactic awareness as much as or better than Latin and Greek. All in all, deluded and wasteful. (Reader comment, 23 June 2014, The Guardian)

with Indigenous Australian languages, the buck stops here – if they are not supported in Australia there’s definitely nowhere else to go to later on…the dreadful finality of that should not escape us (Reader comment, Aug 2014 The Conversation)

Our opinions on language education are influenced by our firsthand experiences about languages: our memories of language learning, having friends, family from other countries, or traveling. Our experience is also affected by language policies which reflect the dominant social forces of the era, e.g. assimilation of migrants was the predominant force shaping language policy until the 1970s. Last but not least, the way information about languages and language education is transmitted to us conveys messages.

One very important source of information and thus conveyor of opinions is online news media. Catalano and Moeller’s (Catalano & Moeller, 2013) article about media discourse on language education in the US focuses on how media discourse may affect people’s opinion on dual language programs. The authors analysed 29 online media articles on dual language education (DLE) to explore what linguistic features they use to affect public opinion.

One such feature was the use of metaphors. These are figures of speech that contain an implied comparison, for example ‘the wheels of justice’, ‘a broken heart’, or having a ‘bubbly personality’. As Santa Ana (2002) argues in his work on metaphors of Latinos in US public discourse, the casual use of metaphors in everyday discussions and texts is a way to reproduce social inequality as they gear us towards a certain view of the world.

Catalano and Moeller (2013) found two prevailing metaphors in their texts. The first one was language as water; for instance, being ‘fluent’ in languages, a school that ‘immerses’ students in a language, or ‘mainstream’ education. These are words and phrases that are so attached to the vocabulary of language education that we use them without thinking about the additional meanings they may convey. The interesting feature the two authors found about the use of this metaphor is that both those opinions that showed DLE in a positive light (as part of multilingual discourses) used these metaphors and also those that discuss problems with past models (monolingual discourses). This use of the same type of metaphor to express both positive and negative views on two different types of DLE, according to the authors, creates confusion in readers, which in turn does not foster an effective discussion of the topic. The second most common form of metaphor was dual language education as business/factory. Examples for these metaphors include ‘developing strategies’ to overcome ‘challenges’ in language education, students needing language ‘skills’ to ‘compete’, to mention a few.

Investigating the language market in Australia

How do metaphors of language and language education work in the Australian online media? As part of my research, I analyse publicly accessible online media articles about language education in Australia. The focus of the online articles I analyse are the following: English language learning for migrants; introducing classical languages in schools; our duty to enable migrant children to keep their first languages; the push to get more migrant children speak their native language; pre-schools trialing language lessons; and finally, language education being compulsory in Australian schools.

The dominant metaphor is language education as business, which appears in all six media articles I analysed, with 18 instances of use. To give a few examples,

  • We waste a precious economic resource […] essentially a free natural resource
  • The more cost effective option is to maintain what you already have – to maintain the mother tongues of our bilingual children.
  • when there are many languages in the classroom, as there are in most Australian classrooms, bilingual programmes become logistically difficult
  • What languages should we invest in?
  • learning another language helps boost children’s literacy skills and comprehension of English.

What I find interesting is, similarly to Catalano and Moeller’s (2013) findings, these metaphors do not only appear in discourses in support of multilingualism, but also in those prioritizing the role of English in Australia. As an example, the excerpt below comes from an article reporting on Senator Concetta Fierravanti-Wells addressing migrants on Australia Day 2014.

A lack of English has a personal cost, especially in an ageing population with health issues, or for parents that cannot understand their child’s teacher (Hall, 2014, 26 January).

Here, lack of the dominant language is presented as an economic burden for the individual and indirectly for the whole society as well. The reliance on this kind of metaphor in discourses for and against multilingualism, just like the dual function of the language as water in Catalano and Moeller’s findings, may not foster a fruitful discussion on the role of language education in Australia. The other reason why Catalano and Moeller warn against the overuse of the business metaphor in discussions on language education is that this focus narrows down the numerous benefits of bilingualism to an economic one.

To show how prevalent the business metaphor is: the second most common metaphor in my analysis was language as living organism with nine instances, half as many as language education as business. Here are some examples:

  • the best way to support their English language learning is to nurture their mother tongues
  • we “kill” the languages children bring with them into Kindergarten
  • It gradually withers and disappears
  • We participate in the destruction of their mother tongue, because without the opportunities to develop the language it becomes stunted.

These examples are similar to Catalano and Moeller’s education as cultivation metaphors; however, their findings include ‘blossom’, ‘flourish’, and ‘shine’, which are rhetorically more powerful than the negative equivalents I have found (‘withers’, stunted’). According to Santa Ana (2002) these kind of metaphors are an alternative to the language education as business ones because they emphasize personal development and maturation – or in our case, a lack of these.

Other common metaphors were, in this order, language as object (e.g. ‘lack of English’, to retain a language’), classical language as royalty (e.g. languages as ‘rightful inheritors’, ‘the linguistic regalia of privilege’), and language as duty (e.g. it is our ‘personal responsibility’, languages ‘policed entry into medicine and law degrees’). Interestingly, water metaphors occurred only in two articles and with the words ‘mainstream’ and ‘fluent’ each mentioned twice. However, the metaphor of language as water with the misleading connotation that language learning is natural and happens without any effort is quite common in reader comments to these articles e.g. children ‘absorb English like a sponge’, which I explore in detail in my PhD research.

Improving communication on language education

Returning back to the reader comments I cited at the beginning of the post, it is clear that these metaphors find their way into our everyday talk. The two quotes employ metaphors of business (‘economic return’), gambling (‘the buck stops here’) and language as a living organism (‘dead’, ‘dreadful finality’). Current economic forces affecting people’s life priorities can explain the marketization of the way language education is discussed. However, slipping into this habit of constructing learning and learners solely as participants of the market economy diminishes the whole experience of language learning and excludes other benefits one can gain from the process. As an example, see proverbs around the world related to the connection between wisdom and languages. It is thus important to recognize the power of the ways in which we speak about language learning and the consequences these may have on indigenous and migrant languages and communities in Australia.

ResearchBlogging.org Catalano, T., & Moeller, A. (2013). Media discourse and dual language programs: A critical linguistic analysis Discourse, Context & Media, 2 (4), 165-174 DOI: 10.1016/j.dcm.2013.09.001

Santa Ana, O. (2002). Brown tide rising. Austin, US: University of Texas Press.

]]>
https://languageonthemove.com/investing-in-language-why-do-we-think-about-language-education-the-way-we-do/feed/ 4 18714