Comments on: Character challenge https://languageonthemove.com/character-challenge/ Multilingualism, Intercultural communication, Consumerism, Globalization, Gender & Identity, Migration & Social Justice, Language & Tourism Thu, 09 Nov 2017 04:26:00 +0000 hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.9 By: Luc Belliveau https://languageonthemove.com/character-challenge/#comment-47648 Thu, 09 Nov 2017 04:26:00 +0000 http://www.languageonthemove.com/?p=13149#comment-47648 There are a lot of these fun stories involved with learning Chinese, and even if some of them are not linguistically orthodox (for example 笑 will always look like a laughing dog looking off to the side and 哭 will always be a sad dog (note the tear above the 大 which makes up its snout) because this was how they were taught to me by one of my many great teachers in Taiwan), they always tend to add a sort of character and emotional association with the written form of the word.

As for writing, I learned the traditional (complicated?) script, where 会 is written 會, and certainly complicates the story of a cloud under a roof! (or 人 people 云 speaking as has been suggested below) I find writing to be a very satisfying and almost craft like experience, where putting down lines in a set order to build characters almost feels like building houses out of matches, or a bird’s nest out of twigs.

I’m not learning Chinese formally anymore, but I still practice writing, using William McNaughton and Li Ying’s “Reading & Writing Chinese” and I find it very useful as it provides explanations of how the different radicals of a character come together to make meaning while also providing stroke order. If I could make one suggestion, it would be to try writing with a brush or brush pen, it really is different from swiping a screen, in my experience.

]]>
By: YUYANG SHE https://languageonthemove.com/character-challenge/#comment-47636 Thu, 09 Nov 2017 00:11:00 +0000 http://www.languageonthemove.com/?p=13149#comment-47636 What I want to add is that the Chinese character “会”can be considered to include two separated characters, “人”(people) and “云”(cloud). The character “云” has another meaning in Chinese, at least in the very ancient Chinese language. “云” could also mean to speak or say something. So the “会”(meeting) actually means a bunch of people(人) talking(云) together. It is quite fascinating when you take a closer look at how the characters are formed and how the people choose to use the language to interpret the world.

]]>
By: MonyCRole https://languageonthemove.com/character-challenge/#comment-47594 Sun, 05 Nov 2017 15:12:00 +0000 http://www.languageonthemove.com/?p=13149#comment-47594 It is interesting to know that people are playing games with Chinese characters. I thought it might be tedious for non-Chinese speakers to learn about these characters (well, just kidding). Chinese characters originate from images of creatures, telling primordial life, and expand to combination of parts consisting of particular meanings, pronunciations, symbols of categories and groups, and cultural marks. They are the most valuable part in Chinese culture. These games seem really great as they show how Chinese characters form into meaning. Hope you guys enjoy them!

]]>
By: Nancy https://languageonthemove.com/character-challenge/#comment-47556 Mon, 30 Oct 2017 08:26:00 +0000 http://www.languageonthemove.com/?p=13149#comment-47556 Chinese is always one of my favorite languages that I want to learn and even excel it. As it is said that many of my first language are borrowed from Chinese words, it is easier for me to speak and remember the sound of the words. However, writing Chinese is a totally different story as one Chinese word can contain lots of characters. A well-known Chinese word teaching method is to link a story with the characters. By doing that, not only can learners learn and memorize the words in an easier way and in longer time but also know more about Chinese culture and the way of thinking of Chinese people.

]]>
By: Brendan Kavanagh https://languageonthemove.com/character-challenge/#comment-47448 Tue, 17 Oct 2017 01:43:00 +0000 http://www.languageonthemove.com/?p=13149#comment-47448 Interestingly, many young Chinese people are forgetting how to write the characters, because in order to type in Chinese, you just need to input the pinyin into the computer using the Latin alphabet.

I have learnt Chinese, and I think that the writing system is by far the most difficult aspect to learn. I have learned to read a few thousand characters, and I am still learning. That is just the simplified form – I haven’t even tried to learn traditional characters, and I can read much better than I can handwrite. On top of that, you need to remember a multitude of idioms (Chéngyǔ 成语) and the measure words to accompany different types of nouns.

Having said that, I found the grammar to be one of the easiest aspects, as it is an analytical
language with basically no inflectional morphemes. For example, I “I love her” is “wǒ ài tā” (我爱她), and
“she loves me” is “tā ài wǒ” (她爱我). No changes in morphology or vocabulary, just need to switch the word order. It is often similarly easy to switch verbs to nouns or nouns to adjectives, etc.

]]>
By: 000 https://languageonthemove.com/character-challenge/#comment-47213 Fri, 08 Sep 2017 01:08:00 +0000 http://www.languageonthemove.com/?p=13149#comment-47213 I learnt Chinese as a foreign language as a kid where we were just expected to rote-learn characters. I wish they would have used the pictograph/visualisation method as it might have made more sense to a bunch of six year olds. Later on, I found out that radicals have their own meanings, and once learnt, one can guess the meaning of the character or have an idea of what the character relates to. For example, 氵(three drops of water) is used for almost every other word related to water 海 (ocean), 湖 (lake), 冰 (ice) etc.

I learnt the Japanese alphabet using pictographs as well. For example, あ (‘a’) looks like an antenna, and い (‘i’) for Hawaいい (Hawaii). This allowed me to learn quicker and has proven to be fruitful as I still remember the pictographs until today.

]]>
By: Jo. https://languageonthemove.com/character-challenge/#comment-47198 Thu, 07 Sep 2017 07:41:00 +0000 http://www.languageonthemove.com/?p=13149#comment-47198 Thanks to my innovative Chinese teacher, I was also taught similar story lines while learning Chinese characters. Somehow the story for the word 安 (keeping the women inside the house will bring about peace!) is the first example I can think of, probably because of my disapproval towards it that I remember it more profoundly :)) On a more serious note, I strongly support this method of language learning because it encourages the learners to link the language to their own perception of the world and the culture of that language. Literacy should include cultural awareness, not just merely the ability to read and write.

]]>
By: 44277660 https://languageonthemove.com/character-challenge/#comment-47181 Wed, 06 Sep 2017 15:11:00 +0000 http://www.languageonthemove.com/?p=13149#comment-47181 Someone told me that there are two things we never forget once we know how to do them which are swimming and riding bikes. Everything else, especially language, will soon be forgotten if we do not practise for a long time.
I used to learn Chinese for 2 years and I got my Chinese proficiency degree with flying colors. My overall score is even higher than those who are half Vietnamese-half Chinese. However, after several years of not studying Chinese, I soon forget how to write Chinese. Not surprisingly, all of Chinese words I still remember now are those that I make a visualization. For example, ‘heart’ in Chinese is 心, ‘door’ is 门, ‘depressed’ is 闷. Then I make an association like “the heart is blocked in a door, then we will feel depressed”‘.
It is so true that once we make a visualization, it is easier to remember the characters.

]]>
By: Binisha Sharma https://languageonthemove.com/character-challenge/#comment-47139 Mon, 04 Sep 2017 05:02:00 +0000 http://www.languageonthemove.com/?p=13149#comment-47139 The characters in Nepali language are also taught in an entertaining way to the children by their parents and teachers at school. The Devanagari script has 36 consonant characters and each character is taught in a way learners never forget. For instance the character च (cha) is taught signifying bird’s beak and children remember it as a tongue twister. (चरी चुच्चे च) The character च is visualized as a bird’s beak to the early learners of Nepali language.

]]>
By: The exotic Chinese language | Language on the Move https://languageonthemove.com/character-challenge/#comment-12447 Thu, 03 Jan 2013 23:30:45 +0000 http://www.languageonthemove.com/?p=13149#comment-12447 […] blog post “Character challenge” has set me thinking about Chinese language learning these days. I have found her observation […]

]]>
By: Ryan Connolly https://languageonthemove.com/character-challenge/#comment-12138 Thu, 27 Dec 2012 21:24:45 +0000 http://www.languageonthemove.com/?p=13149#comment-12138 I first started learning Chinese at the Defense Language Institute, in California. It’s one of the top places in the U.S. to learn a foreign language, because you are completely immersed. I did nothing but study Chinese for 8 hours a day for a year and a half. There were 3 classes of 10 students, and we were taught by a team of 7 teachers, all of whom were native speakers from Mainland China.

Despite the fact that the program was fantastic, I look back today almost in horror at the way we were taught characters–the rote memorization method. Sure, teachers would occasionally mention something about the radical of a certain character, or that 山 was a pictograph. But most of the types of memorization tips that Ingrid mentioned in her post were learned from other students, or from books we picked up on our own.

Chinese characters are like little puzzles, and once you have solved them, they stick in your head and become easier to remember if you continue to read. I always tell new Chinese learners to study the meanings of the radicals inside and out, which helps with characters you don’t know. I also tell them that when learning a new character, that they should start with the traditional form, even if they are only focused on learning simplified. I just think it is way better, for example, if you know that “electricity” 电 used to have a raincloud over it 電 !

Best of luck in your continued Chinese character study, Ingrid. I hope it’s a lifelong passion!

Ryan

]]>
By: Nicole https://languageonthemove.com/character-challenge/#comment-11307 Wed, 19 Dec 2012 08:03:40 +0000 http://www.languageonthemove.com/?p=13149#comment-11307 I am pretty sure that it was Claude Piron who translated this quote and mentioned it, but I can’t remember exactly where. I found 2 articles written by Claude Piron that might interest you
Esperanto: european or asiatic language?
http://claudepiron.free.fr/articlesenanglais/europeanorasiatic.htm
Esperanto, a western language?
http://claudepiron.free.fr/articlesenanglais/westernlanguage.htm

]]>
By: Sinjoro ENG https://languageonthemove.com/character-challenge/#comment-11305 Wed, 19 Dec 2012 07:15:43 +0000 http://www.languageonthemove.com/?p=13149#comment-11305 In reply to Nicole.

I have the same feeling as Nocole as I only got to know Esperanto in 2010 and learnt it a year later and I have got the B2 examination certificate from EU.

Min Nan Hua is my mother tongue and I learn Chinese and Putong Hua when I went to Chinese primary school. It took me more than 20 years to learn English and still cannot control well of the sentences. However, a year of self-learning, via lernu.net and kurso.com.br I could pass the Esperanto language test. Economical and I have friends from Latin America which I never thought of before as I did not speak Portugues and Spanish.

]]>
By: Ingrid Piller https://languageonthemove.com/character-challenge/#comment-11304 Wed, 19 Dec 2012 06:28:10 +0000 http://www.languageonthemove.com/?p=13149#comment-11304 In reply to Nicole.

Thanks for sharing this great quote, Nicole! What’s the source? Would love to read up on it if there is more …

As I said in another comment today on the post about “Supermarket language learning,” to me the immeasurable value of Esperanto is that is can serve as a “real linguistic utopia” in a world where our collective linguistic imagination seems to have been largely reduced to language as either shaped by the state or the market …

]]>
By: Nicole https://languageonthemove.com/character-challenge/#comment-11303 Wed, 19 Dec 2012 05:43:43 +0000 http://www.languageonthemove.com/?p=13149#comment-11303 Second part of the quote:

“I’m very glad that when a course of Esperanto was organised in our factory, I decided to follow it. Here I felt comfortable, and I enjoyed the lessons very much. Esperanto is like Chinese, a language entirely consisting of invariable elements that combine without limitation. People say that English is the international language. But what’s the use of an international language that cannot be acquired by working people? I have now many contacts all over the world. For what I wanted, I didn’t need English. Too bad that I was so late in discovering it.”

]]>
By: Nicole https://languageonthemove.com/character-challenge/#comment-11302 Wed, 19 Dec 2012 05:42:15 +0000 http://www.languageonthemove.com/?p=13149#comment-11302 Ingrid, you are certainly right, that people who speak a language that comes from Latin will recognise more Esperanto words than a Chinese person, for example. Even though I am amazed at how many English words there are nowadays in Japanese, for example.

Here is what a Chinese worker in a factory of electric appliances in Nanking has to say. Her words have been translated from Esperanto into English, so that you can understand them. It was not written in English.

“I have always wanted to have contacts in the outside world. So I went to an English course. After an exhausting work day, there is not much energy left to strain one’s mind and overload one’s memory with so many unexplainable things (why, in English, can’t you deduce ‘first’ from ‘one’ as you deduce ‘tenth’ from ‘ten’ and as we do in Chinese? Why can’t you deduce ‘my’, ‘mine’, ‘me’ from ‘I’ as we do in Chinese?). So I realised that I simply could not assimilate all these complications. Just imagine, in English, if you know how to say tooth’, this does not help you to say *dentist*, you have to memorise yet another word. And if you want to say ‘mare’, ‘stallion’ or ‘colt’, remembering ‘horse’ is of no avail. In Esperanto, as in Chinese, those words are derived from the basic word according to a consistent pattern.

]]>