Comments on: Don’t speak! https://languageonthemove.com/dont-speak/ Multilingualism, Intercultural communication, Consumerism, Globalization, Gender & Identity, Migration & Social Justice, Language & Tourism Sat, 19 Jan 2013 00:40:32 +0000 hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.9 By: Guo Jian https://languageonthemove.com/dont-speak/#comment-12844 Tue, 15 Jan 2013 15:50:54 +0000 http://www.languageonthemove.com/?p=13179#comment-12844 Thank you for your insight and interpretation for Mo Yan(莫言) from Bible and I think it may more appropriate for both the writer and his writing style.

I searched on Wiki for the criteria of the Nobel Prize in Literature. It cited the words of the will of Alfred Nobel,produced “in the field of literature the most outstanding work in an ideal direction”

The explaination for this sentence is as follows“Though individual works are sometimes cited as being particularly noteworthy, here ‘work’ refers to an author’s work as a whole . More recently, the wording has been more liberally interpreted. Thus, the prize is now awarded both for lasting literary merit and for evidence of consistent idealism on some significant level. In recent years, this means a kind of idealism championing human rights on a broad scale. Hence the award is now arguably more political.”

I love Mo Yan’s works and his style.Art is something helps us to know different perspectives of life and world.Nobody can be absolutely objective,but at least we should try to be less biased and more open-minded.Anyway, it would be our own loss if we only choose to appreaciate literature of one culture.And I also believe judging demands more learning.

]]>
By: Nicole https://languageonthemove.com/dont-speak/#comment-12445 Thu, 03 Jan 2013 20:02:15 +0000 http://www.languageonthemove.com/?p=13179#comment-12445 What do you know about oral literature in Togo? Adjévi Adjé decided to collect oral tales and to publish them in Esperanto. The title of the book is El Togolanda saĝosako (a bag of wiseness from Togo). An article about that book has just been published in the Babilanto newsletter in French and Esperanto.

]]>
By: Ingrid Piller https://languageonthemove.com/dont-speak/#comment-12439 Thu, 03 Jan 2013 01:19:14 +0000 http://www.languageonthemove.com/?p=13179#comment-12439 In reply to Ryan Connolly.

Thanks, Ryan! I think you are right that Mo Yan would be better liked in the West if he were under house arrest or in exile but what does that say about the quality of Western literary criticism?! …
If you are a Marquez fan, you’ll love Red Sorghum! Good on you for being able to read it in the original – I’m jealous 😉

]]>
By: Ryan Connolly https://languageonthemove.com/dont-speak/#comment-12437 Wed, 02 Jan 2013 22:52:29 +0000 http://www.languageonthemove.com/?p=13179#comment-12437 This post reminded me of an argument I used to have with a former girlfriend about me reading Ernest Hemingway. She hated that he was my favorite writer. She apparently felt that his personal failings as a father and husband would somehow influence me through his writing. The truth is, I just liked the steady rhythm of his prose, which greatly influenced my own writing.

As for Mo Yan, he is almost in a no-win situation. Chinese literature is incredibly politicized. That comes with the territory. But it seems that Mo’s critics would only be satisfied if he was writing his novels under house arrest using nothing but coal dust. It’s really too bad.

I haven’t read Red Sorghum, but I’m huge Gabriel Garcia Marquez fan, and I understand that Mo Yan takes some inspiration from magic realism. This post has encouraged me to pick up a copy of the book… not sure if I can hang with Mo Yan in Chinese, but I’m going to try. I agree with Nicole’s post above about not reading enough translations of languages we don’t speak… but I will say that if you can read the material in the original language, the effect is more powerful.

]]>
By: Sinjoro ENG https://languageonthemove.com/dont-speak/#comment-12347 Wed, 02 Jan 2013 08:03:08 +0000 http://www.languageonthemove.com/?p=13179#comment-12347 Saluton Ingrid

For your information, Gao Xingjian is not a Chinese national when he received the prize. He is a French national. Mo Yan is the first Chinese national to received the prize despite many attempts to send in the work, with Ba Jin was the great writer,but he failed to take the prize.

For your information, Ba Jin was an Esperantist. He translated a few books from Esperanto to Chinese.

]]>
By: Ingrid Piller https://languageonthemove.com/dont-speak/#comment-12346 Wed, 02 Jan 2013 06:20:19 +0000 http://www.languageonthemove.com/?p=13179#comment-12346 In reply to Nicole.

Thank you, Nicole! Couldn’t agree more! In fact, with Imre Kertész Hungarian literature provides another example of how the Nobel Prize can shine a spotlight on a national tradition the outside world might not have been particularly familiar with …

]]>
By: Nicole https://languageonthemove.com/dont-speak/#comment-12345 Wed, 02 Jan 2013 06:02:22 +0000 http://www.languageonthemove.com/?p=13179#comment-12345 I think we generally read very little translated literature. A friend of mine who comes from Russia asked at a recent meeting who is the most famous Russian poet and no one except me could name him. And who can name a couple of famous Hungarian writers, for example? We generally know very little about literature in languages we don’t speak. Even though major works have usually been translated into English we don’t often have the idea of reading them and I am afraid that many people might assume that English literature is superior to other literatures.

]]>