Comments on: E lasciate in pace il Chinglish! https://languageonthemove.com/e-lasciate-in-pace-il-chinglish/ Multilingualism, Intercultural communication, Consumerism, Globalization, Gender & Identity, Migration & Social Justice, Language & Tourism Fri, 24 May 2019 05:13:05 +0000 hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.9 By: Ingrid Piller https://languageonthemove.com/e-lasciate-in-pace-il-chinglish/#comment-1545 Mon, 19 Jul 2010 04:15:15 +0000 http://www.languageonthemove.com/?p=1860#comment-1545 Thank you, Laura! You are right – I don’t know how often I’ve been forwarded this stupid joke about the Italian who went to Malta – received it from people who had no obvious connection to either Italy or Malta and sent to addressees like myself, who don’t have an obvious connection to Italy or Malta, either.

Germans get their fair share of jokes, too – just think of that Berlitz ad featuring a German coast-guard who responds to a distress signal with “what are you sinking about?”

However, I still think that there is a qualitative difference: I’m not aware that academics, teachers, travel writers or newspapers reporters devote serious attention to the quaint ways in which Italians or Germans speak English in a way they do for Chinese and Japanese ways of speaking English … interesting research topic: representations of the English of various national groups in internet humor! Any takers, get in touch 🙂

]]>
By: laura ficorilli https://languageonthemove.com/e-lasciate-in-pace-il-chinglish/#comment-1543 Mon, 19 Jul 2010 02:19:58 +0000 http://www.languageonthemove.com/?p=1860#comment-1543 Leggere il blog di Ingrid mi ha evocato una miriade di pensieri. Primo fra tutti il fatto che, senza nulla togliere all’attuale primato della segnaletica in Chinglish, gli italiani che parlano inglese hanno sicuramente la palma d’oro per essere da sempre il bersaglio preferito di scherzi e barzellette da parte di tutti i parlanti di lingua inglese, madre-lingua e non. Dalle prime versioni de “Il Padrino” alle piu’recenti de “I Soprano”, l’accento di mafiosa memoria ci ha accompagnato fino alle varie ‘mamma Rosa’ delle pubblicita’ dei pelati.

Due anni fa, ad una recita di fine anno della scuola di mio figlio, mi sono ritrovata ad assistere alla solita scenetta sugli italo-siculo-australiani (apparentemente il siculo viene associato con l’italo e con l’accento) con accento risibile. da quel momento mio figlio, di anni 10, nato e cresciuto in Australia, ha cominciato a prendermi in giro per come parlo in inglese, certamente non ‘British’ ma neanche come quello della scenetta scolastica.

Mi sono anche ricordata che, in moltissime occasioni, (inutile ceracare di ricordare luoghi e circostanze tanto sono innumerevoli), un modo per le persone appena conosciute di salutare la mia ‘italianita’ e’ stato di dire qualcosa con il tipo di accento di cui sopra.

Bene, devo dire che ‘il pregiudizio’ se cosi’ si puo’ chiamare, funziona anche al contrario. Se entro in un ristorante e vedo sul menu’, ‘ bruscetta, spagetti bosciaiola o fungi, mi alzo e me ne vado.
Irritante? Non piu’ di tanto. Non disperate cari cinesi, dopo un po’ ci si fa il callo!

Laura

]]>
By: vahid https://languageonthemove.com/e-lasciate-in-pace-il-chinglish/#comment-1530 Sun, 18 Jul 2010 08:04:47 +0000 http://www.languageonthemove.com/?p=1860#comment-1530 eccellente! Both Ingrid and Emanuela!

With this Languageonthemove is becoming more and more multilingual.

best,
vahid

]]>