Comments on: Holiday treat for language lovers https://languageonthemove.com/holiday-treat-for-language-lovers/ Multilingualism, Intercultural communication, Consumerism, Globalization, Gender & Identity, Migration & Social Justice, Language & Tourism Mon, 30 Aug 2021 15:30:52 +0000 hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.9 By: Phan Nguyen Quang Khai (Khai) https://languageonthemove.com/holiday-treat-for-language-lovers/#comment-82871 Mon, 30 Aug 2021 15:30:52 +0000 https://www.languageonthemove.com/?p=22191#comment-82871 In reply to Ingrid Piller.

Absolutely! in Vietnamese, doublets/triplets are common since there are pure Vietnamese words/ loan English words, and Chinese Vietnamese. Depending on regions, circumstances that some words are more common than others.

]]>
By: Ingrid Piller https://languageonthemove.com/holiday-treat-for-language-lovers/#comment-82858 Sun, 29 Aug 2021 22:04:40 +0000 https://www.languageonthemove.com/?p=22191#comment-82858 In reply to Jeff.

“English allergy” – I’ll have to make a note of this – have never heard this term before … although I wrote a book chapter together with a colleague some years ago about its opposite: akogare for English, “English desire” (Piller, I., & Takahashi, K. (2006). A passion for English: desire and the language market. In A. Pavlenko (Ed.), Bilingual minds: Emotional experience, expression, and representation (pp. 59-83). Clevedon: Multilingual Matters. You can find a copy here.)

]]>
By: Ingrid Piller https://languageonthemove.com/holiday-treat-for-language-lovers/#comment-82857 Sun, 29 Aug 2021 21:59:10 +0000 https://www.languageonthemove.com/?p=22191#comment-82857 Alles Gute!]]> In reply to Ian P.

Thanks, Ian, for this interesting reflection on your own bilingual upbringing! And about German: you know, it sits right in the middle between English and Polish 🙃 Alles Gute!

]]>
By: Ingrid Piller https://languageonthemove.com/holiday-treat-for-language-lovers/#comment-82855 Sun, 29 Aug 2021 21:51:34 +0000 https://www.languageonthemove.com/?p=22191#comment-82855 In reply to Phan Nguyen Quang Khai (Khai).

Thank you, Khai, for this interesting explanation! Sounds a bit like “ill/sick”, “shirt/skirt”, “house/mansion”, “royal/regal”, “catch/chase”, and all those other doublets in English we spoke about in class?

]]>
By: Jeff https://languageonthemove.com/holiday-treat-for-language-lovers/#comment-82852 Sun, 29 Aug 2021 13:58:05 +0000 https://www.languageonthemove.com/?p=22191#comment-82852 In the podcast, ‘How language education is failing and flourishing’, it was mentioned that monolinguals sometimes go onto learn a second language in adulthood. One of the topics discussed was if a required second language class in school is helpful to encourage this. However, they said that this kind of required education can lead to linguistic scarring where students do not go on to learn another language because of a trauma from those classes. During my time living and teaching in Japan, I have heard this concept summed up with the phrase, ‘English allergy’. This phrase is used by Japanese students to describe their past bad experiences in English classes. This negative attitude is difficult to overcome, especially at a post-secondary level when it is already deeply engrained.

]]>
By: Alexander Genkin https://languageonthemove.com/holiday-treat-for-language-lovers/#comment-82851 Sun, 29 Aug 2021 13:49:03 +0000 https://www.languageonthemove.com/?p=22191#comment-82851 This podcast reminded me about the linguistic situation in Flanders, the Dutch-speaking northern part of Belgium.
French, the language of Belgium’s capital Brussels and its southern part, Walloon, has traditionally been the prestige language in all of the country. However, Dutch has undergone a revival in Flanders since the 1960s.
Recently, many Flemish people have in fact started to refuse to speak French to francophone visitors.
However, when I was in Flanders, I noticed that when i tried to speak broken Flemish to shopkeepers, they would often respond to me in French, assuming I was a Francophone Belgian. They appreciate outsiders paying respect to the language of the land, and are even willing to speak the visitor’s language in return.

]]>
By: Ian P https://languageonthemove.com/holiday-treat-for-language-lovers/#comment-82850 Sun, 29 Aug 2021 13:15:10 +0000 https://www.languageonthemove.com/?p=22191#comment-82850 Hi Ingrid, thanks for this interesting podcast!

Personally, I am so passionate about multilingualism, particularly in Australia. I wish we had a second language nation-wide curriculem within every Australian school, similar to English in Europe.. but the question is which language should we learn? I honestly get a touch of jealously too when I see international students writing in English as their second even third language.. yet I struggle with English being my first language.
My parents raised me within a bilingual household so it was interesting to hear about information that I didn’t really know or analyse in-depth. In my household, we speak Polglish (so a mix of English and Polish), however when I was a kid growing up, I definitely heard more Polish than English being spoken in the household! I’m very happy that my parents were able to communicate to me in Polish from a young age because there are so many people with Polish last names in Australia, but unfortunately a majority of them do not speak or understand Polish. What my parents mostly did was play child songs, speak all the time in Polish and recommended Nickolodean cartoons by with Polish only dubbing. It has certainly worked! My Polish is not on a native-like level but I can communicate and work there (easily with more exposure eg. if I lived there)
There are so many benefits from being bilingual, but unfortunately, I think it is a time strain – the earlier the person/child can get exposure the better. The later, the harder it is. I’m trying to learn German slowly and it is challenging, I believe if I had been exposed to the language earlier, I would be better [es ist sehr schwer und ist nicht so arnlich wie Englisch ;)]
I personally think it’s true that Australia is a graveyard of languages – we are so multicultural and diverse yet a lot of people seem to lose their heritage tongue very quickly.

Thanks again Ingrid, this subject really unlocks the passionate side of me.

]]>
By: Phan Nguyen Quang Khai (Khai) https://languageonthemove.com/holiday-treat-for-language-lovers/#comment-82849 Sun, 29 Aug 2021 13:10:20 +0000 https://www.languageonthemove.com/?p=22191#comment-82849 When listening to the “Talking through the generations” podcast, I was instantly reminded of my distant relatives living in the US. As history went, about 800,000 people fled the country after the Vietnam war from 1975-1991 (Vo, 2006). My grandma’s brother was one of those “boat people” refugees. Nowadays, he visits Vietnam once a year and I have a chance to talk with him every new year and keep in touch with him on Facebook. One point I am always intrigued by his stories about life and history, but there is one interesting point that I notice: his Vietnamese is slightly (just so slightly) different than those living in Vietnam currently. As I pay attention to his words and further research on texts produced by Vietnamese people living overseas (especially those belong to the boat people generation), there are more Chinese Vietnamese (HĂĄn Việt) in their vocabulary. In Vietnamese, there are many synonyms for words, and the Vietnamese tends to use the Chinese Vietnamese equivalents of those words. For instance, most people I know use the word “bĂłng đá” or “đá banh” for soccer but Vietnamese overseas would use “tĂșc cáș§u” instead. Although all these words are understandable for any Vietnamese, the usage of such words would make the context become too formal or literature-like. Perhaps, before 1975, Vietnam was still two separate countries with different education systems. Hence the divergence in language would become significant as a generation of Vietnamese move overseas for a long time as Vietnam kept on unifying their education system (and also how they teach proper writing) for the generations that stay back.

Vo, N. M. (2006). The Vietnamese boat People, 1954 And 1975-1992. McFarland & Company.

]]>
By: Frances Tran https://languageonthemove.com/holiday-treat-for-language-lovers/#comment-82848 Sun, 29 Aug 2021 09:49:11 +0000 https://www.languageonthemove.com/?p=22191#comment-82848 Hi Ingrid,
Thank you for your sharing podcasts, the multilingualism is very interesting topic. It reminds me about my brother-in-law’s family. His parents are monolingual, they can just speak Vietnamese, but my brother-in-law came to Australia when he was under one year old and grew up there, so he speaks English. Because his parents cannot speak English, so he have to be interpreter for them and became bilingual. In other hand, his younger brother cannot speak Vietnamese. In the 2nd podcast, the young lady said if she doesn’t ask her parents in Cantonese, she won’t get the answer; her family forced her to become bilingual. But to younger bother of my brother-in-law, if his parents says like that he will say: “Fine, I will ask my brother”. What can the parents do? Nothing. I realise the multilingualism is no longer affected too much by family, but career and social can. Back to example of my brother-in-law’s family, his brother cannot speak Vietnamese but he can speak French because he is working in French bank, most of colleague is French or can speak French, so learn a bit and then he takes a French class. It is similar with the Chinese lady in 1st podcast, she can speak Vietnamese after working in Vietnamese restaurant. I think we don’t need to go to class to learn new language, we can learn it through informal immersion.

]]>
By: Suyeon https://languageonthemove.com/holiday-treat-for-language-lovers/#comment-82846 Sun, 29 Aug 2021 08:43:20 +0000 https://www.languageonthemove.com/?p=22191#comment-82846 Thank you for sharing such a great series of podcast!! It was very interesting and fascinating to learn about multilingual parenting in Australia. The second and fourth podcasts remind me of my bilingual friend whom I met in college in Seoul. My bilingual friend was born in Korea and she immigrated to America when she was three. She lived there about 15 years and came to Korea due to her family situation. By the time, when I first met her in the class, she didn’t speak Korean at all so I couldn’t know her Korean skills. It seems like she preferred to communicate with others in English. When we became close friends, I asked her whether we can talk to each other in Korean since there were some words that I cannot express in English, maintaining the original meaning. We spoke Korean in the beginning of the conversation, but we often ended up speaking English as she can’t speak Korean fluently. She said that she is much more comfortable and confident when speaking English as she has been using English in home even after she came back to Korea. Her parents decided to teach her Korean language when she was young in America, but she had difficulty of learning it and gave up speaking Korean in home. I think her home language and the environment mostly shaped her being not able to use Korean completely. It is sad that she hasn’t been interested in any k pop music or some k drama which can give her desire to learn Korean. I definitely agree with the comments below made by our classmates that interests in the culture of the country can encourage for learning language.

]]>
By: Ingrid Piller https://languageonthemove.com/holiday-treat-for-language-lovers/#comment-82839 Sun, 29 Aug 2021 03:48:50 +0000 https://www.languageonthemove.com/?p=22191#comment-82839 In reply to Roxie.

True, Roxie! Below, 8030c has an interesting example of how to “lure” children into Chinese with martial arts novels …

]]>
By: Ingrid Piller https://languageonthemove.com/holiday-treat-for-language-lovers/#comment-82838 Sun, 29 Aug 2021 03:46:26 +0000 https://www.languageonthemove.com/?p=22191#comment-82838 In reply to 8030c.

Good point, 8030c!

]]>
By: Ingrid Piller https://languageonthemove.com/holiday-treat-for-language-lovers/#comment-82837 Sun, 29 Aug 2021 03:44:38 +0000 https://www.languageonthemove.com/?p=22191#comment-82837 In reply to Xiaowen Xu.

Thanks, Xiaowen, for sharing these two interesting examples! I think age might also play a role in the differences you observe.

]]>
By: Ingrid Piller https://languageonthemove.com/holiday-treat-for-language-lovers/#comment-82836 Sun, 29 Aug 2021 03:42:06 +0000 https://www.languageonthemove.com/?p=22191#comment-82836 In reply to Alicia.

Thank you, Alicia, for sharing this interesting example! Reminds us how important the provision of interpreters is in institutional interactions!

]]>
By: Siyao https://languageonthemove.com/holiday-treat-for-language-lovers/#comment-82834 Sun, 29 Aug 2021 03:08:49 +0000 https://www.languageonthemove.com/?p=22191#comment-82834 Dear Ingrid,

Thank you so much for sharing these five wonderful blogs. I was born in a monolingual family where both parents speak Chinese, but I think that the benefits of bilingual education for children from an early age outweigh the disadvantages as children learn languages faster when they are young and are full of interest in learning. Secondly, accepting bilingual teaching in advance will lay a good foundation for children to learn English at school. I am envious of students who are proficient in multiple languages and can speak English fluently because Chinese schools do not pay much attention to the cultivation of students’ oral English, which makes it difficult for me to improve oral English now. Thirdly, bilingual education can help children understand the culture of other countries and make more friends. My sister’s daughter is currently receiving bilingual education in the United States, and she can communicate with me in two languages every time through the video. My English teacher’s daughter can speak fluent English at a young age and her pronunciation is also standard, which is not available to other children. I think this is a good phenomenon, so I will allow my child to receive bilingual education in the future.

]]>
By: Kelly https://languageonthemove.com/holiday-treat-for-language-lovers/#comment-82830 Sat, 28 Aug 2021 19:35:04 +0000 https://www.languageonthemove.com/?p=22191#comment-82830 Thank you Ingrid for sharing this five podcast series!

When it comes to bilingual, this reminds me of my cousin, she is a Chinese-German mixed-blood. Her mother is Chinese and her father is German. She was born in Germany. When she was in kindergarten, her mother discovered that she didn’t speak Chinese to herself anymore. Because her mother is a mother who pays great attention to Chinese culture and education, she is very anxious about this situation. Therefore, when she was 4 years old, her family moved back to China in order to better enable her to learn Chinese culture. After returning to China, her mother immediately sent her to a bilingual school to continue studying until now. I was fortunate to meet her the night before I went here. She spoke fluent Chinese with me and told me that she as a Chinese must be able to speak Chinese. She also said that she was particularly interested in Chinese traditional culture. What shocked me was that her Chinese folk dance was great.

Overall, language and cultural contact is ubiquitous for bilinguals or multilinguals.

]]>