Comments on: Intercultural Communication Training for Translators https://languageonthemove.com/intercultural-communication-training-for-translators/ Multilingualism, Intercultural communication, Consumerism, Globalization, Gender & Identity, Migration & Social Justice, Language & Tourism Sat, 10 Dec 2022 08:33:30 +0000 hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.9 By: Reinalene Gonzaga https://languageonthemove.com/intercultural-communication-training-for-translators/#comment-98088 Sat, 10 Dec 2022 08:33:30 +0000 http://www.languageonthemove.com/?p=18733#comment-98088 As an educator, I find that teaching and learning about intercultural communication is of utmost importance especially now that a great number of people have been working online and with employers all around the globe. We know that intercultural communication is being affected by so many aspects like social values, gender roles, behavior and manners, even gestures and body language. Institutions are slowly seeing its importance and I am hopeful for a future where most, not just translators, are aware of cultural differences that might lead to misunderstanding and miscommunication.

]]>
By: Francesca Fernando https://languageonthemove.com/intercultural-communication-training-for-translators/#comment-91612 Mon, 14 Mar 2022 09:16:11 +0000 http://www.languageonthemove.com/?p=18733#comment-91612 I also want to include that there have been issues in regard to intercultural communication in various contexts and in many situations as not many people learn about intercultural communication. This can lead to a lot of misinterpretation, I believe it is wise to implement intercultural communication in academic situations to serve as building blocks for individuals. I do appreciate your article as it sheds light on the crucial engagement of learning intercultural communication and the standards of learning such discourse process. The lack of knowledge in regard to intercultural communication can really create a void in communication, which is best to learn and to give emphasis on such.

]]>
By: Francesca Fernando https://languageonthemove.com/intercultural-communication-training-for-translators/#comment-91530 Sat, 12 Mar 2022 02:19:12 +0000 http://www.languageonthemove.com/?p=18733#comment-91530 As an aspiring translator, I have always motivated myself to learn the culture to which the language refers. It is interesting to read your article as it gives insights on the importance of learning intercultural communication to become a great translator. I find it engaging to learn the colloquial terms present in culture, and I believe it is an interesting area to cover as well! Thank you for sharing this information with us! I am intrigued with the programs for the translator and interpreter trainers as I wish they can be implemented in all countries.

]]>
By: Charlie Bavister https://languageonthemove.com/intercultural-communication-training-for-translators/#comment-71531 Mon, 13 Jan 2020 07:15:05 +0000 http://www.languageonthemove.com/?p=18733#comment-71531 Intercultural communication training for translators is a must. This way they will get to know about different cultures and they will be able to translate keeping in mind what is accepted and what not in all these cultures. Thanks for sharing this information.

]]>
By: Language on the Move 2015 | Language on the Move https://languageonthemove.com/intercultural-communication-training-for-translators/#comment-46634 Tue, 15 Dec 2015 08:50:12 +0000 http://www.languageonthemove.com/?p=18733#comment-46634 […] Daniel Tomozeiu, Kaisa Koskinen and Adele D’Arcangelo, Intercultural Communication Training for Translators […]

]]>
By: Ingrid Piller https://languageonthemove.com/intercultural-communication-training-for-translators/#comment-46112 Wed, 06 May 2015 00:59:48 +0000 http://www.languageonthemove.com/?p=18733#comment-46112 In reply to Paul Desailly.

Thanks, Paul, for your suggestion! You make a valid point but we are limited by the technical constraints of the software we use (which only allows the submission time stamp) and people power constraints of running Language on the Move as a volunteer service. Despite these limitations, we appreciate it very much that you – and every other contributor – take the time to comment and engage!

]]>
By: Paul Desailly https://languageonthemove.com/intercultural-communication-training-for-translators/#comment-46109 Sun, 03 May 2015 23:25:42 +0000 http://www.languageonthemove.com/?p=18733#comment-46109 FOR THE RECORD IN THE ETHER professor Ingrid it might be fairer (certainly more accurate or at least – timely) to record the date on which posts actually appear in front of the readers rather than the date on which they are composed. Given some examples of lengthy lags consider perhaps recording both dates. Several posts of mine have had a time lag approaching one week which is quite a hindrance re communication and consultation for readers of blogs and other platforms where I’ve recommended the scholarship vis-a-vis Language on the Move

]]>
By: Paul Desailly https://languageonthemove.com/intercultural-communication-training-for-translators/#comment-46107 Wed, 29 Apr 2015 03:41:38 +0000 http://www.languageonthemove.com/?p=18733#comment-46107 As often occurs when the learned state a case the final sentence of the first paragraph is crucial i m o:

“the intercultural training and assessment that takes place on academic or professional programmes remains limited or undefined.”

For the sheer number of cultures involved and the multitudes affected an expedient solution evades the greatest minds – until our era. In fact, at present, the difficulties and dimensions of the cultural jigsaw expand exponentially with increases in the world population, as communities fragment and as new cultures emerge on line and elsewhere.

“If one studies 50 languages one may yet travel through a country and not know the language.” Sir Abdul Baha, K.B.E.. (Knighted by the British in 1920 for fighting famine in Palestine in WW1.)

Consider the globality and justness of the principle of a universal auxiliary language. Whatever it might be, once selected by means of an increasingly feasible planetary plebiscite or chosen by means of an empowered Commission or UN body, cultural differences will exist only as blessings and bounties vis-a-vis unity in diversity.

And, should that democratic process vote for English won’t I be a lucky devil, so to speak.

]]>