Comments on: Intercultural rhetoric https://languageonthemove.com/intercultural-rhetoric/ Multilingualism, Intercultural communication, Consumerism, Globalization, Gender & Identity, Migration & Social Justice, Language & Tourism Tue, 28 May 2019 06:11:26 +0000 hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.9 By: Xiaoxiao Chen https://languageonthemove.com/intercultural-rhetoric/#comment-3949 Thu, 31 Mar 2011 06:27:45 +0000 http://www.languageonthemove.com/?p=5012#comment-3949 In reply to Jenny Zhang.

Thanks, Jenny, for the wonderful comments! Yes, the same person can speak very differently for different purposes and on different occasions. Hailin, this might be a good topic for your research:-)

]]>
By: Jenny Zhang https://languageonthemove.com/intercultural-rhetoric/#comment-3939 Thu, 31 Mar 2011 01:39:31 +0000 http://www.languageonthemove.com/?p=5012#comment-3939 Hailin, thank you for your interesting comments on “intercultural rhetoric.” Without doubt, the vice-chancellor excels as a public speaker with his own style. But, I agree with Xiaoxiao that only a comparison between counterparts can justified. The scenario of giving prepared serious speeches in formal suit and tie might happen anywhere everyday on the political stage, China and Australia alike. Speech genres and styles vary significantly with changing audience, purposes, contents and settings. I cannot, for the present, imagine a political leader (not just Chinese leader) addressing a government working conference by copying the chancellor’s “intercultural rhetoric” of a casual speech for the opening of a new library: wear a “stylish polo-neck sweater and jeans” and start the speech with his/her “light-hearted” personal experience. Our respected vice –chancellor himself might, understandably, change his “rhetoric” in more “formal” occasions. In addition, some Chinese leaders are also articulate public speakers and have a good knowledge of “intercultural rhetoric”. Xiaoxiao provided a good example. Besides, personally, I admire Premier Zhu Rongji for his wits and eloquence, whose speech in interviews with both Chinese and foreign correspondents after China’s National People’s Congress produced a profound impression on the audience and me.

]]>
By: vahid https://languageonthemove.com/intercultural-rhetoric/#comment-3926 Wed, 30 Mar 2011 14:51:04 +0000 http://www.languageonthemove.com/?p=5012#comment-3926 an interesting read!thank you so much for the post,liu hailin,and hope you enjoy your stay at MQ.

]]>
By: Liu Hailin 海林 刘 https://languageonthemove.com/intercultural-rhetoric/#comment-3921 Wed, 30 Mar 2011 10:45:57 +0000 http://www.languageonthemove.com/?p=5012#comment-3921 In reply to Xiaoxiao Chen.

Li Peigen’s speech recminds the students of their campus life. I know another example, the former president of Peking University, Xu Zhihong, sang a pop song ‘invisible wings’ with students…We hope every lecture is wonderful!

]]>
By: Xiaoxiao Chen https://languageonthemove.com/intercultural-rhetoric/#comment-3917 Wed, 30 Mar 2011 09:33:15 +0000 http://www.languageonthemove.com/?p=5012#comment-3917 Hailin, thanks for sharing your interesting reflections on the Chancellor’s speech. I agree that there are some officials, not only in China, who can bore the audience with their speeches. That’s actually something universal in world politics. A comparison between counterparts, however, may make more sense, say the presidents in China’s universities as compared with MQ vice-chancellor. There are lots of university presidents in China who are masters of publich speech too. One of them is Professor Li Peigen, the President of Huazhong (Central China) University of Science and Technology. He has won great popularity among his students owing to his eloquence in each of the six speeches he’s made at the graduation ceremonies. His speech in 2010 moved the students so greatly that it was interrupted by 30 applauses in 16 mins and the students all stood up calling him “Uncle Gen”. For relevant infromatioon , please check out at http://edu.people.com.cn/GB/8216/197466/.

]]>
By: Andy https://languageonthemove.com/intercultural-rhetoric/#comment-3882 Tue, 29 Mar 2011 08:18:16 +0000 http://www.languageonthemove.com/?p=5012#comment-3882 I think Hailin’s wry words about the Chinese leaders shows the mendacious propaganda in China.

]]>
By: stone https://languageonthemove.com/intercultural-rhetoric/#comment-3878 Tue, 29 Mar 2011 06:53:57 +0000 http://www.languageonthemove.com/?p=5012#comment-3878 Thank you for your interesting post, Hailin.Your vivid description of the leader is so ironic.
chinese lecturers should learn how to make public speech.

]]>