Comments on: Why a multilingual social imagination matters https://languageonthemove.com/why-a-multilingual-social-imagination-matters/ Multilingualism, Intercultural communication, Consumerism, Globalization, Gender & Identity, Migration & Social Justice, Language & Tourism Thu, 06 Jun 2019 08:21:23 +0000 hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.9 By: Sadami Konchi https://languageonthemove.com/why-a-multilingual-social-imagination-matters/#comment-46825 Sun, 11 Sep 2016 01:24:00 +0000 http://www.languageonthemove.com/?p=19929#comment-46825 In this article, I admire Ingrid’s guts to challenge our criterion set by a hegemonic language group or a blind spot in our social values. A power inequality is obvious between a legitimate language speaking group and non legitimate language groups. Yet, society does not, even, ask the language ability of dominant language speakers. All of us have to check our filters set in our mind and hearts. If we can swipe off our ugly criterion, we will mutually embrace, truly — is my thoughts from Ingrid’s article.

]]>
By: Language on the Move https://languageonthemove.com/why-a-multilingual-social-imagination-matters/#comment-46823 Wed, 07 Sep 2016 22:58:00 +0000 http://www.languageonthemove.com/?p=19929#comment-46823 In reply to Benjamin Geer.

You are right – that really is such an important topic! Next time 🙂 … we have a post about the ways in which the dominance of English in academic publishing affects *what* is being researched at http://languageonthemove.com/does-internationalization-change-research-content/ – enjoy!

]]>
By: Benjamin Geer https://languageonthemove.com/why-a-multilingual-social-imagination-matters/#comment-46822 Wed, 07 Sep 2016 12:31:00 +0000 http://www.languageonthemove.com/?p=19929#comment-46822 This article makes good points, but I confess I was disappointed because, given the title, I was expecting it to be about why sociology itself should embrace multilingualism (e.g. in academic publishing and at conferences) rather than being mainly English-centric.

]]>
By: ALEXANDRA GREY https://languageonthemove.com/why-a-multilingual-social-imagination-matters/#comment-46821 Tue, 06 Sep 2016 06:09:00 +0000 http://www.languageonthemove.com/?p=19929#comment-46821 That main point resonates with me and wish I could have been at BAAL! I have experienced what I call “bilingual listening’ and “monolingual listening” when interacting in countries where I look like a foreigner. If I speak a locally-understood language (usually Mandarin, but sometimes English) to people used to dealing with non-native speakers/learners/people with different accents, then I’m understood. That is, I am proficient. When my interlocutors do not have such interactive experience and communication goes awry, it is seen as me lacks proficiency! I am organised on this micro level into a ‘linguistic other’ group. Of course, it is partly my lack of pragmatic proficiency – I have had to expand my ways of using the same stock of language resources to make myself clearer to such interlocutors – but it’s largely not a result of linguistic error.

A second example: I was training Chinese university debaters with a fluent English-speaking colleague who had a Singaporean accent. Many debaters complained they could not understand the Singaporean trainer’s English because it was not good enough. (My own accent is often described to me as “soft” Australian, or British, and was not complained about.) I suggested to the debaters that it was their lack of exposure to various English accents that was the barrier, not the trainer’s proficiency, and challenged them to take responsibility for improving their own English proficiency by attentively listening to interviews, TV or even music in English from different parts of the world. (I suspect it was also their perception of Singaporean English as non-standard, based on a standard language ideology.) I wanted to prompt them to think about themselves as bilingual listeners and focus some of their assiduous approach to English learning on that proficiency.

]]>